淄外办举办外事翻译讲座 秋实译员赴会学习交流
发布时间:2020-08-24 点击数:1295
为贯彻落实市委第十二届十次全会精神,进一步提升我市翻译人员水平和服务能力,助力打造高水平开放型城市,8月20日上午,淄博市外事办公室邀请到了山东省政府外事办公室翻译中心的首席英语翻译人员索若楠和张燕衡来淄举办翻译培训交流会。山东秋实翻译服务有限公司的专职译员也受邀赴会学习。
秋雨迎贵人,讲座现场人气颇高,各位淄外办的重要领导,来自区县、功能区,市直部门、高校、其他有关企业的翻译人员,以及在淄外办实习的十位优秀大学生也前来聆听学习。
索若楠、张燕衡系山东省外办专职英语翻译,均获全国翻译水平资格考试(CATTI)一级口译证书,参与服务全省重要外事活动千余场次,有着 丰富的理论、实战经验。两位分别在英语翻译水平的提升方法、对外翻译服务等几个方面进行授课。索若楠老师以“外事翻译漫谈”为主题,紧密结合“熟悉业务、站稳立场、掌握政策、严守纪律”的外事翻译四条基本原则、十六字方针,介绍了口译实操中的听辨能力、现场笔记、知识储备等基本素质,强调了“苦练基本功”的重要性,并围绕生动有趣的实践案例,分析了翻译准确性、逻辑分析能力、简洁叙事、灵活应变、翻译礼仪等要素在翻译实践中起到的关键作用。张燕衡老师则从译前准备、翻译训练方法的角度切入,着重讲授了出任口译任务前对相关行业的专业术语、背景信息等的准备工作,还带领在场各位参与培训的人员进行了主题相关的口译实战模拟训练与交流问答。
此次培训使得秋实译员受益良多,尤其拓展了译员们的口译技能,大家都深刻体会到翻译能力与个人综合素质之间存在密切联系,对外事翻译服务的工作实质有了深入认知,并建立起较为完善的翻译学习体系,为未来翻译服务水平的提升打好重要基础。